Reconocer traduccion ingles

Reconocer el significado en maratí

Una de las diferencias más constantes entre las dos comunidades lingüísticas (estadounidense y británica) es la tendencia estadounidense a cambiar la terminación -ise por -ize, para reflejar mejor su pronunciación hablada. Esta tendencia se observa en varias palabras, como idealizar, realizar, bautizar, criticar y, por supuesto, nuestra palabra actual reconocer.

Sin embargo, incluso los británicos parecen estar adoptando la terminación -ize. Utilizan tanto recognise como recognize. ¿Qué versión deberías utilizar? Sigue leyendo para saber más sobre las diferencias entre estas dos confusas palabras.

Si escribes para un editor del Reino Unido que insiste en recognise, no te sientas mal por usarlo. Es una variante aceptada. En la mayoría de los casos, reconocer es la mejor opción, ya que resultará familiar a todos los lectores.

Reconocer o reconocerse

¿Qué hay de la situación en la que estás en una multitud y una oleada de emoción recorre la multitud y obviamente están mirando a alguien que aparentemente es famoso (la reconocen) y, al relatar la historia a un amigo, dices «no la reconocí»?

¿Qué pasa con la situación en la que estás en una multitud y una oleada de emoción recorre la multitud y obviamente están mirando a alguien que aparentemente es famoso (la reconocen) y, al relatar la historia a un amigo, dices «no la reconocí».

Eso es porque no estabas en condiciones de reconocerla y no tenías opción de hacerlo: no la habías visto nunca antes, así que era imposible reconocerla. Esto es utilizando sólo la primera definición del diccionario. Son posibles otros significados: El presidente no reconoció a la señora de Hampstead, por lo que no pudo dirigirse al comité.

Reconocer significado en hindi

¿Qué hay de la situación en la que estás en una multitud y una oleada de emoción recorre la multitud y obviamente están mirando a alguien que aparentemente es famoso (la reconocen) y, al relatar la historia a un amigo, dices «no la reconocí»?

¿Qué pasa con la situación en la que estás en una multitud y una oleada de emoción recorre la multitud y obviamente están mirando a alguien que aparentemente es famoso (la reconocen) y, al relatar la historia a un amigo, dices «no la reconocí».

Eso es porque no estabas en condiciones de reconocerla y no tenías opción de hacerlo: no la habías visto nunca antes, así que era imposible reconocerla. Esto es utilizando sólo la primera definición del diccionario. Son posibles otros significados: El presidente no reconoció a la señora de Hampstead, por lo que no pudo dirigirse al comité.

Reconocer el significado en bengalí

Si el mensaje está en francés o en español, al teclearlo en un motor de traducción automática se resuelve instantáneamente el misterio y se obtiene una respuesta sólida en inglés. Pero muchas otras lenguas siguen desafiando a la traducción automática, incluidas las que hablan millones de personas, como el wolof, el luganda, el twi y el ewe en África. Ello se debe a que los algoritmos que impulsan estos motores aprenden de las traducciones humanas, en el mejor de los casos, de millones de palabras de texto traducido.

Existe abundante material de este tipo para lenguas como el inglés, el francés, el español y el alemán, gracias a instituciones multilingües como el parlamento canadiense, las Naciones Unidas y la Unión Europea. Sus traductores humanos producen flujos de transcripciones traducidas y otros documentos. Sólo el Parlamento Europeo produce un tesoro de datos de 1.370 millones de palabras en 23 idiomas durante una década.

Sin embargo, no existe una montaña de datos semejante para las lenguas que pueden ser muy habladas pero que no se traducen tan prolíficamente. Son las denominadas lenguas de bajos recursos. El material de entrenamiento automático para estas lenguas consiste en publicaciones religiosas, incluida la muy traducida Biblia. Pero se trata de un conjunto de datos muy limitado, que no es suficiente para entrenar robots de traducción precisos y de gran alcance.