Contenidos
Como se dice mapache en nahuatl
Palabras básicas en náhuatl
Atestaciones de fuentes en inglés: Respecto a la palabra náhuatl tecuani. No existe una palabra para animal en náhuatl. Los hablantes de náhuatl utilizan tecuani para nombrar una determinada clase de seres vivos: los no humanos que muerden. Tecuani tiene su raíz en el verbo cua, comer. Pero otro sentido de cua es morder, y este es el significado de tecuani, un pueblo que muerde. Obviamente, hay algunos tecuani que, además de morder a la gente, también pueden comerla, pero este no es el sentido de la palabra.
Las danzas observadas por los etnógrafos en las regiones nahuas (desde Toluca, Estado de México, hasta El Salvador) fueron catalogadas por Fernando Horcasitas, incluyendo la Danza de los Tigres, que puede tener el nombre de «Danza de Tecuanes». (siglo XX, Guerrero)
Palabras en náhuatl y su significado
Aguacate, coyote y chocolate, ¿qué tienen en común estas palabras? Son palabras españolas de origen náhuatl. Siga leyendo para saber cómo esta lengua mesoamericana dio forma al español que se habla en el México actual.
Los aztecas fueron un pueblo mesoamericano que dominó el centro de México entre los siglos XIV y XVI. Su capital, Tenochtitlan, estaba situada en la orilla occidental del lago Texcocoin, lo que hoy es Ciudad de México. En su apogeo, Tenochtitlan era la ciudad más poblada de toda Mesoamérica. Todo cambió para los aztecas con la llegada de Hernán Cortés, un conquistador español cuya llegada a las costas mexicanas supuso el fin del Imperio Azteca.
Afortunadamente, el náhuatl, la lengua de los aztecas, siguió vivo, y el español mexicano actual está lleno de combinaciones de letras tl y ch y de la letra x, que puede verse en palabras como Tlaloc (el dios azteca de la lluvia), mapache y México. Incluso algunas palabras de origen náhuatl han llegado al inglés.
Palabras en náhuatl en español
Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes: «Lista de palabras españolas de origen náhuatl» – noticias – periódicos – libros – erudito – JSTOR (mayo de 2007) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
Las palabras náhuatl documentadas en el idioma español (principalmente como se habla en México y Mesoamérica) incluyen una extensa lista de palabras que representan (i) animales, (ii) plantas, frutas y verduras, (iii) alimentos y bebidas, y (iv) aparatos domésticos.
Muchas de estas palabras terminan con el sufijo absolutivo «-tl» en náhuatl. Esta terminación de las palabras -que en su momento se pensó que era difícil de pronunciar para los hispanohablantes- evolucionó en español hacia la terminación «-te» (por ejemplo, axolotl = ajolote). Como regla general, una palabra en español que designe un animal, una planta, un alimento o un electrodoméstico muy utilizado en México y que termine en «-te» es muy probable que tenga un origen náhuatl.
Traductor de náhuatl
Atestaciones de fuentes en inglés: Injc, macuilli Capitulo, itechpa tlatoa, in oc centlamantli tetzavitl, in quichiuh naoalli titlacaoan = Quinto Capítulo, que cuenta otro fraude que hizo el hechicero Titlacauan (México central, siglo XVI)
in quitoaya navalli amo tlacatl. Auh in macevalli iehoatl in quitoaya tlacateculutl tetlepanqueça tetlatlacatecoluvia = lo que llamaban un brujo, un hombre malo. Y un plebeyo era lo que llamaban un endemoniado; lanzaba hechizos; atormentaba a la gente. (centro de México, siglo XVI)
zan tepiton nictechiuilia, in amo uel itla oncan nicnixnextilia, niquicnopiluia: ic mitoa. Canpaxo’n naoalli. = Pongo un precio bajo a algo pequeño; no gano nada, no saco provecho de ello. Por esta razón, se dice: El hechicero lo picó. (centro de México, siglo XVI)
En youalli, en ehecatl en naoalli en totecuyo. Inin tlatolli, itechpa mitoaya: in tlacateculotl Tezcatlipoca. = Nuestro Señor, la Noche, el Viento, el Conjurador. Estas palabras se decían del ídolo Tezcatlipoca. (centro de México, siglo XVI)